Czy myślisz jak Polak?
Klaus Wilhelm Mózg i umysł Charaktery 8/2011
Lera Boroditsky ze Stanford University sięga dłonią w kierunku filiżanki z kawą, która stoi przed nią na biurku. – Jeśli dotknę filiżanki, a ona spadnie, angielskojęzyczny obserwator powie „Ona przewróciła filiżankę”. Nawet jeśli zrobiłabym to niechcący. Ale już w języku japońskim liczy się zamiar. Jeśli ktoś przewróci filiżankę umyślnie, używa się innej formy czasownika niż wtedy, gdy jest to czysty przypadek. Japończyk mówi wtedy „Filiżanka sama się przewróciła” – wyjaśnia Lera Boroditsky.
Lingwiści odnotowali wiele podobnych osobliwości w każdym z prawie siedmiu tysięcy języków na świecie. Jednak Boroditsky, jako kognitywistka, interesuje się głównie tym, jakie informacje na temat ludzkiego umysłu zdradzają takie różnice: – Cechy charakterystyczne danego języka wpływają między innymi na to, co i jak zapamiętaliśmy z wydarzeń, których byliśmy naocznymi świadkami.
Rozpięty stanik
W
Kup najnowsze e-wydanie "Charakterów" z e-bookiem (pakiet Premium), a dostęp do tego artykułu oraz 7 tys. pozostałych tekstów na naszej stronie uzyskasz GRATIS! To się NAPRAWDĘ OPŁACA. Cena za miesiąc tylko 15 zł.
Zobacz pełną ofertę cyfrowych CharakterówKlaus Wilhelm
jest biologiem. Pracuje jako dziennikarz naukowy.